terça-feira, agosto 19, 2008

# CCLIX - Ritmos de Verão

.
.
.


[Praia, Agosto de 2008 - Mãos em areia]

Há coisas boas nos tempos de férias conjuntas. Por exemplo, brincar com as mãos do filhote, mimando-o por entre a areia.

Tempo para mim e para ti. For you and I.

E logo fiz a banda sonora do momento. E pus o cantor havaiano Israel Kamakawiwo'ole, em cima dos seus mais de 300 kg, a cantar a tradicional Henehene Kou `Aka (For You And I) :





Henehene kou `aka
Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I

Ka`a uila mâkêneki
Hô`onioni kou kino
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Kaka`ako mâkou
`Ai ana i ka pipi stew
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Waikîkî mâkou
`Au ana i ke kai
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Kapahulu mâkou
`Ai ana i ka lîpo`a
He mea ma`a mau ia
For you and I

Ha`ina mai ka puana
Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I

O que, numa versão inglesa ficaria mais ou menos assim:

Your laughter is so contagious
It's fun to be with you
Always a good time
For you and I

The streetcar wheels turn
Vibrating your body
Always a good time
For you and I

To Kaka`ako we go
Eating beef stew
Always a good time
For you and I

To Waikiki we go
Swimming in the sea
Always a good time
For you and I

To Kapahulu we go
Eating seaweed
Always a good time
For you and I

Tell the refrain
It's fun to be with you}
Always a good time}
For you and I

[A canção é tradicional do Havai e é contada do seguinte modo:

This song connects back to Kamehameha Schools students who would ride the street cars of Honolulu together. On one particular outing in the early 1920ˆs, Pono Beamer was taking his sweetheart, Louise Walker, on the new line along King Street from Farrington High School (near the first Kamehameha campus) to Kakaˆako. Louise had never ridden a street car, so it was a special excursion for the young couple. When the engine started up, she became ha`alulu (shaken)! He put his arm around her to calm her down. She was terribly embarassed by that - especially in front of all the other students, so she jumped up and flounced off the car. Pono reminded her, "Weren't you going with us to have some of my Aunty Mariah's (Mariah Desha Auld) beef stew?" Enticed by the reputation of Aunty Mariah's delicious pipi stew, Louise got back on the trolly. (That stew must have been VERY enticing as, eventually, Louise and Pono married and had several children, among them the renowned Nona Beamer) As they traveled by trolley and walked around the districts of Honolulu, the students began making verses to tell the story. Several later became well-known entertainers, musicians, and songwriters.]

O ritmo é contagiante. Ora ouçam:







Podem, ainda, ver aquilo que eu acredito ser o lançar das cinzas do cantor ao mar, num dos vídeos onde é interpretado o seu maior sucesso : uma mistura de “Somewhere Over the Rainbow" com “What a Wonderful World”:




7 comentários:

ALY disse...

Arrepia... mas tá lindo.

deep disse...

... e soube tão bem ficar por aqui a ouvir!

Continuação de boas férias. :)

tsiwari disse...

Suspeito em alto grau, sou decerto.

Mas lá que arrepia, arrepia. E que sabe mesmo bem, sabe.

Obrigado pelas visitinhas, pelos comentários, pelos incentivos.

Vão passando e tendo bons momentos, nos vossos viveres. ;)

Rosa dos Ventos disse...

Além do ritmo ser contagiante, também é contagiante a alegria de um pai a brincar com um filho!

Abraço

tsiwari disse...

rosa dos ventos : sempre observadora e simpática! ***

IC disse...

Digo o mesmo que disse a Rosa dos Ventos :)
Gostei muito do post apesar de me obrigares a ler inglês þ ;)
****

tsiwari disse...

IC : só um bocadinho de Inglês, para desenferrujar.

On ne peut pas parler (en Français) tout le temps...

;)*****