.
.
[A canção nocturna - Lungro, Itália - Dez'09]
Passeando nas versões do "Ne me quitte pas", deo Jacques Brel, e tentando cumprir a promessa feita na sequência do post anterior, fica aqui o "If you go away", pela envolvente voz da Emiliana Torrini (podia ser Frank Sinatra, Cindy Lauper, Shirley Bassey, Patricia Kaas, Eartha Kitt, Ute Lemper, Nina Simone, Alison Moyet, Toots Thielemans, Ray Charles, Brenda Lee, Damita Jo e/ou muitos mais!)
If you go away - Emiliana Torrini
(Brel/Schumann)
If you go away
On this summer's day
Then you might as well
Take the sun away
All the birds that flew
In the summer sky
When our love was new
And our hearts were high
And the day was young
And the nights were long
And the moon stood still
For the night bird's song
If you go away
If you go away
If you go away...
But if you stay
I'll make you a day
Like no day has been
Or will be again
We'll sail on the sun
We'll ride on the rain
And talk to the trees
And worship the wind
But if you go
I'll understand
Leave me just enough love
To fill up my hand
If you go away
If you go away
If you go away...
If you go away
As I know you will
You must tell the world
To stop turning
'til you return again
If you ever do
For what good is love
Without loving you?
Can I tell you now
As you turn to go
I'll be dying slowly
'til the next hello
If you go away
If you go away
If you go away...
But if you stay
I'll make you a night
Like no night has been
Or will be again
I'll sail on your smile
I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes
That I love so much
But if you go
I won't cry
Though the good is gone
From the word goodbye
If you go away
If you go away
If you go away...
If you go away
As I know you must
There is nothing left
In this world to trust
Just an empty room
Full of empty space
Like the empty look
I see on your face
And I'd been the shadow
Of your shadow
If you might have kept me
By your side
If you go away
If you go away
If you go away...
If you go away
If you go away...
4 comentários:
n'aime pas la pluie, même en perles.
I prefer to sail in the sun.
Gostei da versão e da gaiola, obviamente, como objecto decorativo.
BJ
wandering: A gaiola não encarcera qualquer pássaro, como terás reparado!
Poderia continuar uma imensa série de posts com esta canção - há versões em português, em espanhol, em alemão, nas línguas eslavas e por aí além.
E, curioso, é que existem as versões decalcadas do francês - na mesma onda do Ne me quitte pas - e outras versões traduzidas da visão inglesa - If you go away. É um manancial imenso, como vês.
Fico por estas.
;)***
Pois, eu também gostei da versão, embora continue a preferir o original do Brel, e da fotografia. :)**
deep: como sabes, eu gosto de variações!
:)))
***
Enviar um comentário